[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Библиотека Ордена » Летописи Ордена » [Бранвальд - история] - Ограбление по-стальгорнски (Ивент первый)
[Бранвальд - история] - Ограбление по-стальгорнски
Дядюшка_КрисДата: Суббота, 16.07.2016, 10:05 | Сообщение # 1
Группа: Грандмагистр
Сообщений: 202
Репутация: 1488
Статус: Не в сети


Итак, обыкновенный день в Дун Мороге. Сегодня он не предвещал чего-то ужасного или необычного - слабый снегопад без устали прикрывал каменные тропинки, горные пехотинцы патрулировали территорию, мирные (и не очень) дворфы занимались своими делами. Доблестные стражи Стальгорна гордо стояли на своих постах, охраняя покой гостей и жителей столицы Каз Модана. В самом городе сегодня, к слову говоря, ничего необычного также не было. Бранвальд медленно поднимался по наклонной дороге, ведущей прямиком к главным воротам города. На плечи дворфа был накинут сшитый им шерстяной плащ, голову укрывал капюшон, а за спиной находился небольшой рюкзак. Вальд направлялся в столицу неспроста: получив весточку от своей родной сестры, прибывшей в гости, дворф незамедлительно решил встретиться с ней. Сестра во время своих визитов обычно ждала брата в Палатах Магии, поэтому дворфу предстоял пусть, в котором он сможет немного согреться и избавиться от пресловутого снега на одежде. Там она по обыкновению арендовала небольшой гостиный домик, в котором ей и предстояло встретиться с братом. Вальд, поднявшись по ступеням и миновав огромную статую, встречавшую каждого гостя столицы, скинул капюшон и помотал головой, расправляя волосы. Плащ скидывать дворф не спешил - пусть лучше снег окончательно растает.

Бранвальд, уже порядком согревшийся, приблизился к знакомому дому. Не сказать, что Вальд вообще за последние годы был частым гостем столицы, но почти каждый его визит в Стальгорн не обходился без посещения дома, который на время визитов арендовала его сестра.
Фларна сидела на краю кровати в ожидании брата. Развлекала она себя разглядыванием достопримечательностей этого помещение, ведь каждый раз хозяин менял планировку и декор. И каждый раз не так, как, возможно, хотелось бы дворфийке.
Бранвальд подошел к двери и, собственно, постучался.
Фларна оторвалась от понимания несовершенства убранства. Она встала, поправила своё одеяние и направилась к двери.
Фларна открыла дверь.
Бранвальд широко улыбнулся, увидев знакомое лицо.
Бранвальд говорит: Ну здравствуй, сестрица!
Фларна говорит: Бранвальд! Нц наконец-то, а то меня бы свела творящаяся в этом доме чертовщина. - дворфийка тепло улыбнулась брату и заключила в объятия.
Бранвальд также обнял сестру, слегка усмехнувшись. - Чертовщина, гришь? И чего тут такого творится?
Фларна говорит: Рыбёшки, вывешенные прямо над кроватью. У-жас.
Фларна говорит: Ладно, чего это я держу тебя на пороге. Проходи. Вешай свой плащ на стул.
Фларна говорит: На любой из них.
Бранвальд говорит: Да ладно тебе! Не думаю, что все так страшно. - Вальд усмехнулся, кивнул и зашел в дом. Рюкзак дворф положил на стул, плащ - повесил на него же.



Фларна говорит: Они мне оба одинокого не нравятся...
Бранвальд говорит: И сколько ты меня тут дожидаешься?
Фларна закрыла за братом дверь. Тот не имел привычки их закрывать.
Бранвальд выпрямился и пару раз взмахнул руками, разминая кости. Это занятие сопровождалось характерным хрустом последних.
Фларна говорит: Прибыла сегодня утром.
Фларна говорит: Не бойся, мне было чем заняться. Там наверху появилась уютненькая читальня.
Фларна говорит: Пойдём туда.
Бранвальд говорит: Вот и славно. Значит, заскучать не успела. - Вальд улыбнулся, кивнул и проследовал за сестрой.
Бранвальд говорит: Неплохо, неплохо.
Фларна говорит: Садись, перекусишь нормально в кои-то веки. А то всё на своих корешках и хрящах исхудал совсем. Хотя и не так сильно, как я боялась. - дворфийка хихикнула.
Фларна уселась рядом.
Фларна говорит: Ну так и какие новости в Столице?
Фларна говорит: Да и вообще в Каз-Модане.
Бранвальд говорит: Самому б это знать. - дворф пожал плечами. - Я стараюсь держать себя в курсе происходящего в Стальгорне, но многое, видится мне, все равно ускользает.
Фларна говорит: Ну и ладно, всё равно эти сплетники мне уже все уши прожужжали про самые незначительные изменения в городе, а ещё про недвижимость. Дескать, кто, где и за сколько купил домик себе здесь.
Бранвальд говорит: Во-во, слышал почти то ж самое. Ну, и еще то, что старик Инни вновь себе жену нашел. – дворф усмехнулся
Фларна вздыхает.
Фларна говорит: Столько лет прошло, а он всё ещё ищет "ту самую". Ничего не меняется.
Бранвальд говорит: А в самом Каз Модане дела... Ну, идут. За последние годы в Дун Мороге хорошенько потрепали троллей - теперь они почти из лесов не высовываются.
Фларна говорит: И это хорошо. После поражения Мерзлогривов под предводителем зандаларского колдуна, они почти все исчезли.
Бранвальд говорит: В Лок Модане все более-менее свыклись с тем, что под боком теперь нет огромного озера. Хотя... Столько лет прошло, а я даже недавно слыхал, мол, некоторые все никак не привыкнут к этому.
Фларна говорит: Но главное не переусердствовать.
Бранвальд кивнул.
Бранвальд говорит: Это ж тролли. Особо смелые умудрялись, припоминаю, на меня нападать, когда я лагерем в здешних землях останавливался.
Бранвальд говорит: Правда, по одиночке нападали, так что все обходилось.
Фларна говорит: Думаю, следующее поколение это воспримет вполне нормально. Так или иначе, вода с гор потихоньку наполняет Лок. Уровень воды неизменно растёт. А что там с дамбой? Чинят?
Бранвальд говорит: Чинят. Я с месяца два тому назад в Лок Модане бывал, как раз удалось поговорить с Эрином. Это тот, который с нами в детстве зачастую ругался.
Бранвальд говорит: Он как раз дамбу-то и восстанавливает. Говорит, дело это долгое - Катаклизм хорошенько ее потрепал. Но, говорит, починят когда-нибудь.
Бранвальд говорит: В любом случае, ежели мы не успеем на обновленную дамбу поглядеть, то дети наши наверняка смогут.
Фларна говорит: Надеюсь, побыстрее, чем многострадальный мост в Приозёрье.
Бранвальд говорит: Эт не тот, который чуть ли не с пару десятков лет чинили, хотя сам он по величию как, не знаю, чувство юмора нашего дядюшки?



Фларна говорит: Угу, он стал знаменит скорее потому, что его всё не могли починить, а не потому, что он представлял из себя нечто важное. Ну, то есть, представлял, но не настолько.
Фларна говорит: А ещё потому, что на этот счёт все шутили. Несчастного штейгера, кстати, уволили.
Фларна говорит: Хотя это была не его вина. То есть, лишь отчасти.
Бранвальд говорит: А у тебя чего нового, сестрица? Какие новости из, так скзать, мира магии?
Фларна говорит: А, ничего. Там, "наверху" всё те же заботы. Куча бумаг и недовольных чем-то умников.
Бранвальд говорит: Даже никаких очередных мировых зол не повергли?
Фларна говорит: Думаю, отпрошусь у начальства на месяцок в Сумеречное наорье к Громовым Молотам. Там у них так душевно...
Фларна говорит: А? Зол? Да постоянно.
Фларна говорит: Только вот это или всякие маги-недоучки или очередной "искатель приключений". Ну ты же их знаешь.
Бранвальд вздыхает.
Бранвальд говорит: Дилетанты, чего ж с них взять. Хотят многого, но знают мало.
Фларна говорит: Вечно машут руках и бубнят себе под нос. Всё им деньги подавай за "заказ". Да не медью, а серебром! Эка невидаль... подумаешь, отнёс послание из
Фларна говорит: одного конца города в другое.
Фларна возмущённо фыркнула.
Бранвальд говорит: Я всегда медью беру, если ничего опасного нет. На кой серебро, ежели работа того не стоит?
Фларна говорит: А у тебя здесь что? Как продвигается твоё самообучение?
Бранвальд говорит: Хорошо продвигается. Знаешь, я не прогадал, когда решил на время обучения слегка отстраниться от всей этой суеты.
Фларна говорит: Ну, уединиться можно и в городе, и в глуши.
Бранвальд говорит: Когда тебя ничего не отвлекает и ты, так сказать, предоставлен сам себе - обучаться проще становится, что ли.
Бранвальд говорит: В городе не уединишься. Жизнь здесь всегда чего-нибудь подкинет необычного. Вон, стоит мне в какой городок наведаться - так там уже столько всего происходит, что целый роман приключенческий пиши.
Фларна говорит: Ясненько... может, прикупим тебе обновки? Эти твои "шкурки" выглядят очень уж дико.
Бранвальд говорит: Не. Обновки жалко будет, коли порвутся. А эти мои "шкурки" практичнее - и тепло, и удобно, и легко, так сказать, залатать.
Фларна сдержанно вздохнула. Каждый раз одно и тоже.
Фларна говорит: Хоть в люди не стыдно выйти будет.
Бранвальд говорит: Будто я на людях каждый день появляюсь. - Вальд улыбнулся. - Эт тебе всегда подабающе выглядеть стоит. Статусу мага соответствовать, все дела.
Бранвальд говорит: Да и вообще, я бы лучше к Ори - другу моему - заглянул сегодня. Помнишь, когда ты в прошлый раз приезжала, я тебе про находку мою рассказывал?
Фларна осмотрела свою мантию. Она хотя бы не была сделана из помеси зайца и волка.
Фларна говорит: М? Смутно. Напомни.
Бранвальд говорит: Понял. - дворф кивнул. - Я про камень говорю. Тот, что с символами Творцов. Помнится, нашел я его, когда закончил с изучением обломка той каменной таблички, которую мне как награду за помощь дали около года назад.
Фларна говорит: И что же?
Бранвальд говорит: Язык заковыристый, да и я сам не так силен в знаках Творцов, потому долго расшифровывал. Когда наконец расшифровал - понял, что эта табличка говорит о некоем камне. Камень-то я отыскал, но вот знаки на нем мне и вовсе непонятны были. Потому, когда ты в прошлый раз приезжала, я к Ори и наведался.
Фларна говорит: И что он сказал?
Бранвальд говорит: Он как раз криптограф. Пока я на задания Лиги ходил, мы с ним задружились. Ну, я и отдал ему камень, мол, пусть поглядит. Он сказал, что работа сложная, а сам он как раз в тот момент отправлялся в поход с отрядом. Сказал, как вернется, примется за расшифровку.
Бранвальд говорит: Вот и хочу к нему наведаться. Думается мне, что он уже вернулся. Может, и смог понять чего.
Фларна говорит: Вот оно что... эх, я всегда говорила, что если бы ты отправился в Даларан, твоё обучение было бы более скорым, хоть и несколько... суетливым. Я там, кстати, парочку трактатов о рунной магии купила. Думаю, на досуге почитать хватит.
Бранвальд говорит: Ну, это все на воле папули с мамулей. "Бранвальд, ты же мужчина! Ты же должен воевать, защищать свой народ! Зачем тебе ходить в тряпках и превращать воду в... в какую-нибудь другую воду!"
Бранвальд смеется.
Бранвальд говорит: А за трактаты спасибо. Почитаю на досуге. Я как раз хотел немного задержаться в столице, если Ори закончил с расшифровкой.
Фларна говорит: Вот и славно. Остановишься в таверне?
Бранвальд пожал плечами. - Ну, почему бы и нет.
Фларна говорит: Скажешь тогда, что бы прислали счёт мне. Главное не напивайся и не устраивай дебош.
Бранвальд говорит: Ну, эт уже как пойдет. - дворф улыбнулся. - Не хочешь, к слову говоря, к Ори со мной прогуляться?
Бранвальд говорит: Он как раз недалеко живет. Заодно познакомлю вас - он славный малый.
Фларна говорит: Давай. Как раз увидимся.
Бранвальд встал из-за стола.
Фларна аккуратно поднялась из-за стола.
Бранвальд говорит: А как вернемся - поем. Как раз проголодаюсь к тому моменту.

Пройдя некоторое расстояние, дворфы очутились на одной из стальгорнских улиц. Она ничем не отличалась от точно таких же улиц в Палатах Магии. Брат с сестрой по пути встретились лишь с парой незнакомцев, с которыми и взглядом-то обменяться толком не успели. Наконец, путники подошли к одному из домов на этой самой улице, поднялись по лестнице к двери (находилась она на втором этаже) и остановились на крыльце перед входом.



Бранвальд постучал в дверь. Ответа не последовало.
Бранвальд подождав немного, постучал вновь. На этот раз сильнее.
Фларна отошла к перилам и начала оглядывать необъятный зал Палат.

Удар дворфа по двери оказался достаточно сильным, чтобы та слегка приоткрылась. Со скрипом, совсем чуть-чуть, но дверь все-таки шевельнулась.

Фларна говорит: Как же я скучала по скрипящим дверям...
Бранвальд говорит: Ори, бабуля моя земельник, где ты та-... - увидев, что дверь приоткрыта, Вальд притих.
Бранвальд говорит: Не похоже это на него. Закрыть забыл, что ли?
Фларна говорит: У нас в Даларане их довольно часто смазывают. Петли, не двери.
Бранвальд слегка подтолкнул дверь. Та со скрипом отворилась.
Фларна огляделась.

В помещении было пусто, царил полумрак. Ни единого шороха не доносилось. Лампа, висевшая над книжными шкафами, почти полностью догорела. Теперь ее света хватало лишь на то, чтобы сделать едва видимыми верхушки самих полок.

Фларна говорит: Тут как-то пустовато.
Бранвальд говорит: И куда он подевался... Дверь не закрыл, лампу не загасил, но и не разжег сильнее.
Бранвальд говорит: Торопился куда-то, что ли. - дворф почесал затылок.
Фларна говорит: Подошла к книжным полкам. Начав рассматривать валяющиеся на полу бумажки и книгу, они прищурилась. После примерно минуты подобных издевательств над своим зрением, она поглядела на лампу и легонько дунула на неё. Теперь света хватило, чтобы осветить всю комнату.
Бранвальд говорит: Ба... - дворф, приметив лежащие на полу книги, подошел к ним.
Фларна подняла с земли ближайшую книжонку и посмотрела на название.
Бранвальд говорит: Это ну совсем на него не похоже... - Вальд наклонился и принялся рассматривать лежащие документы.
Слегка потрепанная книжонка, из которой явно было выдрано пару страниц, имела простое название: "Путеводитель по раскопкам, том 3. Под авторством Н.П."
Фларна обернулась к спуску вниз. Положив книгу на пол, она с подозрением начала разглядывать спуск.
Бранвальд говорит: Археология, раскопки, руины... Все книги в основном про это.
Фларна говорит: Бранвальд, установи руну на этой двери. Не хотелось бы в случае чего остаться здесь запертыми.
Фларна осторожно посмотрела вниз.
Бранвальд подошел к двери, приложил к ней руку и закрыл глаза. Морщин на лице дворфа стало в пару раз больше, на лице проступили капельки пота. По руке заструилась светло-синяя энергия, закрепившаяся на двери в форме необычного узора.
Бранвальд отошел от двери и потряс рукой.
Фларна говорит: Отлично.
Фларна прикрыла дверь, в целях безопасности.

Внизу и вовсе было темно. Ничего не видно. Сама лестница не выделялась чем-то особенным: такая же обычная, каменная и дворфийская.

Фларна говорит: Теперь можно спускаться. Ты не возражаешь, если я... ну, немного поколдую?
Бранвальд говорит: Не против. Видится мне, тут что-то странное.
Фларна закрыла глаза. Татуировки на теле её брата начали испускать холодный свет. Его было достаточно, чтобы идти в темноте. Так же у дворфа на секунду появилась ощущение, что он падает.
Фларна говорит: Теперь пошли.
Фларна начала аккуратно спускаться вниз.

Нижний этаж представлял собой довольно просторную комнату, заставленную шкафами, глобусом, несколькими книжными полками, стульями и кроватью. Вдали стоял стол, на котором можно было приметить тарелку с какой-то едой и кружку. В остальном все было более... пугающе. Разбросанные по полу вещи, книги и бумаги. Скинутое на пол покрывало, валяющиеся около стола тарелки и миски. И, что самое главное, полное отсутствие хозяина всего этого беспорядка.



Фларна заметила светильник и переправила "свечение" с брата, на этот объект. После она заметила ещё светильники. Они тоже теперь испускали этот
Фларна холодный голубоватый свет.
Бранвальд говорит: Вот те раз... - Вальд медленно шел по комнате, осматриваясь по сторонам.
Фларна распахнула шкаф.
Из распахнутого шкафа на Фларну вывалилась дворфийская одежда и несколько книг.
Бранвальд дернулся и резко обернулся на звук, крепко сжав кулаки.
Фларна направилась к сундуку, не удостоив добра, что высыпалось на неё.
Бранвальд подошел к лежащей на боковушке кровати книге, взял ее в руки и перелистнул несколько страниц.
Вещи в сундуке пребывали в состоянии хаоса. Такое ощущение, будто бы здесь уже кто-то копался до прихода дворфов.
Бранвальд говорит: Опять про археологию, про древности. - Вальд положил книгу на место и развернулся к столу.
Фларна говорит: Не похоже на следы боя. Похоже на ограбление.
Бранвальд говорит: Чай... - взял в руки кружку, - Еще горячий.
Фларна начала заглядывать под стол, под шкаф, под стойку со всяческими бумагами. При этом нещадно топча книги и листы бумаги на полу.
Фларна говорит: Простоейший фокус... проверь на наличие на нём заклятья.
Бранвальд говорит: Значит, он был здесь относительно недавно. - поставил кружку на место, перелистнул пару страниц книги.
Бранвальд, на самом деле, понятия не имел как это сделать при помощи заклинания, потому просто глянул на одну из своих рун. Те обычно всегда мерцали, если рядом находились следы магии.
Бранвальд говорит: Ничего. Обычная кружка.
Фларна говорит: Можно ещё такое провернуть с помощью алхимии... а что у нас под кроватью? - дворфийка повернулась к спальному месту и начав что-то колдовать,
Фларна говорит: подняла его в воздух.
Бранвальд говорит: Книга на тролльскую тематику. Ори как раз говорил, что отправляется на тролльские раскопки.



Кровать медленно оторвалась от земли, открывая дворфам вид на груды пыли, скопившиеся под ней. Среди них были и старые носки, и потерянные давным-давно письменные принадлежности, куски разбитого стекла.

Бранвальд аккуратно обошел сестру и наклонился к грудам пыли.
Фларна говорит: Разочаровательно.
Бранвальд говорит: Хотел б я себе такие носки...
Фларна говорит: Тьфу ты. Не трогай здесь ничего.
Бранвальд говорит: Угу.
Фларна говорит: А то стражники нас с потрохами съедят.
Бранвальд встал на ноги и обернулся, рассматривая дальнюю часть помещения.
Фларна начала медленно опускать кровать на место.

Каменная кровать, издав глухой, но слабый звук удара камня о камень, приземлилась.

Фларна говорит: Поищи где-нибудь в закутках какие-нибудь мелочи. Что-то должно быть.
Бранвальд говорит: Разбросанные тарелки, кружки... Грабители не стали бы раскидывать вещи на столе, что думаешь?
Фларна заглянула под стол, под ковёр, под стулья.
Фларна говорит: Ну, как знать. Смотря что они искали.
Бранвальд говорит: "Розочка"... Погоди-ка. - Вальд взял в руки отколотую верхнюю половину бутылки и осмотрел ее.
Бранвальд говорит: Говоришь, драки не было?
Фларна говорит: Не трогай, кому говорят. Охотники на воров и так будут не в восторге, что мы припёрлись сюда "чисто случайно".

Под коврами и стульями не было ничего примечательного. Пожалуй, лишь груда книг под столом да разбросанные тарелки были теми вещами, которые хоть как-то привлекали внимание.

Бранвальд положил бутылку на место.
Бранвальд глянул на валяющийся на полу ботинок.
Фларна говорит: Надо будет ещё поспрашивать местных, не видел ли кто твоего дружка.
Бранвальд говорит: Ты тут второго башмака нигде не видала?
Фларна говорит: Башмака? Э... да вроде нет.
Бранвальд почесал бороду.
Бранвальд говорит: Это уже интересно. В одном башмаке сбежать он явно не мог.
Бранвальд говорит: Разве что...
Бранвальд глянул на розочку, потом - на ботинок.
Фларна говорит: Может, у него ещё одна пара, а другой скоммуниздили воры.
Бранвальд говорит: Хм...
Бранвальд говорит: Не думаю, что воры обычно "розочки" делают.
Фларна говорит: В общем, это или ограбление или похищение. Но похищение... здесь, в Стальгорне?
Бранвальд говорит: Странно это.
Бранвальд посмотрел на стол.
Бранвальд говорит: Что они могли искать?...
Бранвальд наклонился.
Фларна говорит: То, что ты ему дал.
Бранвальд приподнял лежащую на полу книгу, нахмурился.
Бранвальд говорит: Подожди-ка...
Бранвальд говорит: Глянь.
Бранвальд указал на рукоять, торчавшую из-под книги.
Фларна со всей свойственной ей осторожностью подняла одну из книг.
Фларна говорит: Ну... может, нож упал вместе с тарелкой.

Под книгой лежал нож. Вполне возможно, в данном беспорядке его и можно было бы принять за обычную вещь, упавшую вместе с тарелкой, не будь на нем парочки красных разводов. Последних было немного, да и сами они были относительно маленькими.

Бранвальд говорит: Ну, здесь явно обошлось без смертей, но вот насчет драки я теперь другого мнения.
Бранвальд взял в руки нож, осмотрел.
Фларна говорит: И что ты думаешь? Кровь? Мне так не кажется. Это может быть соусом или вином или даже красителем...
Фларна говорит: Творцов ради, положь на место. И отсюда всё прекрасно видно.
Бранвальд говорит: Аккуратная работа, хорошо заточен.
Бранвальд поднес нож к носу.
Бранвальд говорит: Едой не пахнет.
Бранвальд положил нож на место, вновь осмотрелся.
Фларна говорит: Конечно не пахнет. - дворфийка старательно положила книгу на то место, где она и лежала.
Бранвальд говорит: Скинутое на пол постельное белье, "розочка", башмак, нож, раскиданные вещи.
Фларна говорит: Ну не знаю. Как-то маловато погрома.
Фларна говорит: А если старались работать аккуратно, то вряд ли бы оставили всё... так.
Бранвальд говорит: Значит, действовали в спешке...
Фларна говорит: Нужно сообщить Лиге исследователей и страже.
Фларна говорит: Ты знаешь, о каких руинах идёт речь в этих книжонках?
Бранвальд говорит: Драка все-таки была. Ори так просто явно не согласился бы отдать то, что им было нужно.
Бранвальд говорит: Книг тут много. В основном - про археологию и Творцов. Несколько книг про троллей.
Бранвальд говорит: Кхм...
Бранвальд говорит: Поди-ка сюда.
Фларна говорит: Ну, и что у нас здесь?



Из шкафа торчал тесак. Лезвием к деревянной поверхности был прибит обрывок какой-то ткани красного цвета.

Бранвальд говорит: Тесак.
Бранвальд аккуратно взял обрывок, по мере возможностей (стараясь не сильно повредить ткань) осмотрел его.
Фларна говорит: Ну... ладно. А ткань красная или... стала красной?
Бранвальд говорит: Не похоже, что стала. Но вот одна странность с ней все-таки есть. Глянь. - отошел в сторону, давая сестре подойти поближе.
Фларна получила возможность рассмотреть всё детально. Чем она и воспользовалась.

На обрывке ткани были заметны элементы какого-то рисунка черного цвета. Распознать, что это такое, просто так было нельзя - слишком большая часть знака осталась при владельце.

Бранвальд говорит: Что скажешь?
Фларна говорит: Понятия не имею.
Фларна говорит: Может... лучи солнца.
Фларна говорит: Или трава... или просто абстрактный рисунок.
Бранвальд говорит: Я знаю, кому это можно показать... Можешь бумагу и перо найти? Зарисую.
Фларна безо всяких церемоний взяла перо из чернильницы и одну бумажонок, валяющихся на полу.
Бранвальд говорит: Забирать с собой это все равно будет, так сказать, лишним. А вот зарисовать - эт другое дело. - Взял бумажку и перо, прислонил листок к дверке
Бранвальд говорит: шкафа и принялся зарисовывать нечто с обрывка.
Бранвальд говорит: Как раз наведаемся в Лигу и расскажем о произошедшем. Заодно наведаемся в стражу по пути.
Фларна говорит: В общем так, сообщи об этом Лиге, я сообщу стражам. Пока последние узнают, что нас здесь было двое, тебя уже не должно быть в городе. Я же улажу
Фларна говорит: здесь всё, а ты найди этого своего другана.
Бранвальд кратко кивнул.
Бранвальд говорит: Стража будет работать долго... Мы не можем тянуть, потому придется разобраться с этим делом самим.
Фларна говорит: Я буду держать с тобой связь. По мере возможности.
Бранвальд вернул перо туда, откуда оно и было взято - в чернильницу. Листок же свернул и убрал в карман на плече куртки.
Фларна говорит: Ладно, уходим отсюда.
Бранвальд говорит: Через полтора часа встретимся в зале Лиги, идет?
Фларна |По мере того, как дворфийка покидала помещение, гасли и источники света.
Фларна говорит: Сними руну. А то вдруг подумают чего не то.
Бранвальд медленно приоткрыл дверь, осматриваясь по сторонам. Приложив руку к руне, Вальд стер нанесенный знак. Далось ему это явно легче, чем наложение самих чар.
Фларна аккуратно прикрыла за собой дверь.
Фларна говорит: Ладно, иди. Но только в обход, не через Кузню.
Бранвальд говорит: Вот и приехал в столицу, сестру навестить. - вздохнул. - До встречи.
Фларна говорит: Бранвальд.
Бранвальд говорит: Мм?
Фларна говорит: Береги себя.
Бранвальд кивнул.
Фларна пожала плечами. Банально, но ёмко.
Фларна говорит: Всё, иди.
Бранвальд говорит: Куда ж я денусь, Фларна. - улыбнулся уголком рта. - Ты тоже будь начеку.
 
Форум » Библиотека Ордена » Летописи Ордена » [Бранвальд - история] - Ограбление по-стальгорнски (Ивент первый)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: